Preklad videí by sa mohol udiať hromadne, no zrejme bude záležať od tvorcov videa.

Umelá inteligencia je teraz na výslní a objavujú sa možnosti, kde všade sa dá uplatniť. Napríklad pri dabovaní videa na YouTube. Podľa magazínu The Verge by Google spolupracoval s firmou Aloud, ktorá má na tento účel technologické zázemie. Už teraz Google generuje automatické titulky. Množstvo jazykov by sa ale mohlo výrazne rozšíriť a to nielen pre titulky.

Služba Aloud najprv prepíše hlas do textovej podoby. Ten si tvorca videa skontroluje a môže do neho vniesť potrebné úpravy. Nakoniec nechá tento text previesť pomocou hlasovej syntézy späť na hovorenú reč. Aktuálne Aloud podporuje angličtinu, španielčinu a portugalčinu. Toto by veľkému spektru tvorcov ponúklo možnosť pridať dabing vo viacerých jazykoch a s minimálnou námahou. To je možné už teraz, no kto už niečo také robil, vie, že za dabingom je mnoho práce.

Ako to celé funguje, je vidieť na tomto videu. Video je v anglickom jazyku a španielčina je označená ako dabing. Ide o syntézu, ktorá je vo výbornej kvalite. Je zrejmé, že hlasové podanie ešte nemá „to ľudské“ a ide o jednoliate podanie. Stále je to ale výborné a nemusíte čítať titulky. Už teraz sa dá smelo tvrdiť, Aloud našlo jedno z perspektívnych využití AI.

V budúcnosti by sa rečové schopnosti mali zlepšiť a hlas aj s cudzojazyčným dabingom oproti originálu bude znieť ako od pôvodného autora. Možno že táto schopnosť zamieša kartami v štatistikách YouTube a do popredia sa dostanú aj videá mimo hlavných svetových jazykoch. Nových schopností by sme sa mohli dočkať v budúcom roku.

Zdroj: The Verge

Prečítajte si aj:

Michal Reiter

Michal Reiter
Publikujem o dianí na internete, súkromí, bezpečnosti a testujem notebooky, smartfóny, audio produkty a ďalšie gadgety.

Máte pripomienku alebo otázku k článku? Napíšte nám na redakcia@touchit.sk alebo priamo autorovi článku. Ďakujeme.