Na Slovensko prichádza ďalšia streamovacia služba Disney+. Tá si dáva mimoriadne záležať na tom, aby bol jej obsah lokalizovaný do slovenčiny s kvalitným slovenským dabingom.

V tomto vydaní podcastu Dotyk sa budeme rozprávať s Ankou Kompasovou, dabingovou prekladateľkou. Anka robí dabingové preklady práve pre službu Disney+. V podcaste sa dozviete ako celý tento proces prebieha, v čom je dabing špecifický, prečo musí niektoré veci v preklade vynechať, prečo sa v slovenských filmoch nepoužívajú vždy tie najtvrdšie nadávky a koľko trvá preklad jednej päťdesiatminútovej časti seriálu.

Dotyk môžete počúvať zadarmo cez: Apple podcasty | Google podcasty | Spotify | Google Music | Podbean

Všetky diely podcastu Dotyk nájdete tu.

Prečítajte si aj:

Máte pripomienku alebo otázku k článku? Napíšte nám na redakcia@touchit.sk alebo priamo autorovi článku. Ďakujeme.