Ako vzniká dabing pre streamovacie služby Disney+, Netflix či HBO
Na Slovensko prichádza ďalšia streamovacia služba Disney+. Tá si dáva mimoriadne záležať na tom, aby bol jej obsah lokalizovaný do slovenčiny s kvalitným slovenským dabingom.
V tomto vydaní podcastu Dotyk sa budeme rozprávať s Ankou Kompasovou, dabingovou prekladateľkou. Anka robí dabingové preklady práve pre službu Disney+. V podcaste sa dozviete ako celý tento proces prebieha, v čom je dabing špecifický, prečo musí niektoré veci v preklade vynechať, prečo sa v slovenských filmoch nepoužívajú vždy tie najtvrdšie nadávky a koľko trvá preklad jednej päťdesiatminútovej časti seriálu.
Dotyk môžete počúvať zadarmo cez: Apple podcasty | Google podcasty | Spotify | Google Music | Podbean
Všetky diely podcastu Dotyk nájdete tu.
Prečítajte si aj:
Podobné články
9. decembra 2025
2m
Paramount Skydance priostruje: Za Warner Bros. Discovery ponúka viac ako Netflix
5. decembra 2025
2m
Netflix kúpi HBO. Dočkáme sa veľkej filmovej knižnice?
5. decembra 2025
3m
Najlepšie filmy na Netflixe (48. týždeň)
29. novembra 2025
2m
Najlepšie seriály na Netflixe (47. týždeň)
27. novembra 2025
2m
Najlepšie filmy na Netflixe (47. týždeň)
24. novembra 2025
2m