Nestáva sa každý deň, že by niekto skončil vo väzení za priate dobrého rána na Facebooku.

Mladý Palestínec, ktorý pracuje ako robotník na stavbe neďaleko Jeruzalema, nedávno pridal svojku s buldozérom zo stavby na Facebook a poprial svojim priateľom dobré ráno po arabsky. Na Facebook tak napísal k fotke komentár so znením „صبحهم“, čo sa prekladá do slovenčiny ako „Dobré ráno“. Facebook tento príspevok však preložil do hebrejčiny, ako „zaútočte na nich“, prípadne do angličtiny, ako „ublížte im“. Rovnako chybne danú frázu prekladá aj Google prekladač.

Príspevok na Facebooku si následne všimla izraelská polícia, kde na oddelení nikto nevedel arabsky. Policajti sa rozhodli teda preložiť si frázu cez vstavaný prekladač na Facebooku a neverili vlastným očiam, čo uvideli.

Polícia následne mladého muža z Palestíny zadržala a niekoľko hodín vypočúvala v domnení, že chystal teroristický útok. Až po niekoľkých hodinách polícia zistila, že došlo k chybe prekladu a muž nechcel teda nikomu ublížiť.

Necip Fazil Ayan, ktorý je vo Facebooku zodpovedný za skupinu jazykových technológii, sa mužovi ospravedlnil. „Bohužiaľ, naše prekladateľské systémy urobili minulý týždeň chybu, ktorá zle preložila príspevok tohto používateľa. Ospravedlňujeme sa mu ako aj jeho rodine,“ píše vo vyjadrení.

Používatelia na Facebooku každý deň uskutočnia až 4,5 miliardy prekladov cez vstavaný prekladač, ktorý si sociálna sieť vyvíja sama.

Zdroj: The Verge

Prečítajte si aj:

VIDEO: Slováci ako pokusní králici: Facebook testuje na Slovensku funkciu, ktorá zabíja médiám prirodzený dosah ich príspevkov